2 Kings 4:3

HOT(i) 3 ויאמר לכי שׁאלי לך כלים מן החוץ מאת כל שׁכנכי כלים רקים אל תמעיטי׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H559 ויאמר Then he said, H1980 לכי Go, H7592 שׁאלי borrow H3627 לך כלים thee vessels H4480 מן abroad H2351 החוץ abroad H853 מאת   H3605 כל all H7934 שׁכנכי thy neighbors, H3627 כלים vessels; H7386 רקים empty H408 אל borrow not a few. H4591 תמעיטי׃ borrow not a few.
Vulgate(i) 3 cui ait vade pete mutuo ab omnibus vicinis tuis vasa vacua non pauca
Wycliffe(i) 3 To whom he seide, Go thou, and axe bi borewyng of alle thi neiyboris voide vessels not fewe.
Coverdale(i) 3 He sayde: Go yi waye, borowe without of all thy neghboures emptye vessels, & that not a fewe,
MSTC(i) 3 And he said, "Go and borrow thee in other places, of all thy neighbours, empty vessels — and that not a few.
Matthew(i) 3 And he saide: Go and borowe the in other places, of al thy neyghboures emptie vesselles, and that not a fewe.
Great(i) 3 He sayde vnto her: Go & borowe vessell for the, of them that are without euen of all thy neyboures, emptie vesselles and that not a fewe.
Geneva(i) 3 And he sayde, Goe, and borowe thee vessels abroad of all thy neighbours, emptie vessels, and spare not.
Bishops(i) 3 He saide vnto her: Go, and borow vessels for thee [of them that are] without, [euen] of all thy neighbours, emptie vessels, and that not a fewe
DouayRheims(i) 3 And he said to her: Go, borrow of all thy neighbours empty vessels, not a few.
KJV(i) 3 Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbors, even empty vessels; borrow not a few.
KJV_Cambridge(i) 3 Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.
Thomson(i) 3 Thereupon he said to her, Go and borrow of all thy neighbours empty vessels. Spare not in borrowing.
Webster(i) 3 Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbors, even empty vessels; borrow not a few.
Brenton(i) 3 And he said to her, Go, borrow for thyself vessels without of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὴν, δεῦρο, αἴτησαι σεαυτῇ σκεύη ἔξωθεν παρὰ πάντων τῶν γειτόνων σκεύη κενά, μὴ ὀλιγώσῃς.
Leeser(i) 3 And he said, Go, borrow for thyself vessels from abroad from all thy neighbors, empty vessels, let them not be a few.
YLT(i) 3 And he saith, `Go, ask for thee vessels from without, from all thy neighbours—empty vessels—let them not be few;
JuliaSmith(i) 3 And he will say, Go ask for thyself vessels from without from all thine dwelling near; empty vessels; thou shalt not be little.
Darby(i) 3 And he said, Go, borrow for thyself vessels abroad from all thy neighbours, empty vessels; let it not be few;
ERV(i) 3 Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.
ASV(i) 3 Then he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbors, even empty vessels; borrow not a few.
JPS_ASV_Byz(i) 3 Then he said: 'Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, even empty vessels; borrow not a few.
Rotherham(i) 3 And he said––Go, ask thee vessels, from without, of all thy neighbours,––empty vessels, let them not be few.
CLV(i) 3 And he said, `Go, ask for you vessels from without, from all your neighbors--empty vessels--let [them] not be few;"
BBE(i) 3 Then he said, Go out to all your neighbours and get vessels, a very great number of them.
MKJV(i) 3 And he said, Go, borrow vessels for yourself from outside, from your neighbors, empty vessels. Do not let them be few.
LITV(i) 3 And he said, Go, beg vessels for yourself from outside, from your neighbors, empty vessels. Do not let them be few.
ECB(i) 3 And he says, Go, ask for instruments of all your fellow tabernaclers - empty instruments; diminish not:
ACV(i) 3 Then he said, Go, borrow for thee vessels abroad from all thy neighbors, even empty vessels; borrow not a few.
WEB(i) 3 Then he said, “Go, borrow empty containers from all your neighbors. Don’t borrow just a few containers.
NHEB(i) 3 Then he said, "Go, borrow containers from of all your neighbors, even empty containers. Do not borrow just a few.
AKJV(i) 3 Then he said, Go, borrow you vessels abroad of all your neighbors, even empty vessels; borrow not a few.
KJ2000(i) 3 Then he said, Go, borrow you vessels outside of all your neighbors, even empty vessels; borrow not a few.
UKJV(i) 3 Then he said, Go, borrow you vessels abroad of all your neighbours, even empty vessels; borrow not a few.
TKJU(i) 3 Then he said, "Go, borrow you vessels abroad of all your neighbors, even empty vessels; borrow not a few.
EJ2000(i) 3 And he said, Go, borrow vessels from all thy neighbours, empty vessels; borrow not a few.
CAB(i) 3 And he said to her, Go, borrow for yourself vessels from of all your neighbors, even empty vessels; borrow not a few.
LXX2012(i) 3 And he said to her, Go, borrow for yourself vessels without of all your neighbors, [even] empty vessels; borrow not a few.
NSB(i) 3 »Ask your neighbors for empty jars. Borrow as many as you can,« Elisha told her.
ISV(i) 3 He told her, “Go out to all of your neighbors in the surrounding streets and borrow lots of pots from them. Don’t get just a few empty vessels, either.
LEB(i) 3 Then he said to her, "Go, ask for yourself some containers from the streets, from all your neighbors. You must collect as many empty containers as you can!*
BSB(i) 3 “Go,” said Elisha, “borrow jars, even empty ones, from all your neighbors. Do not gather just a few.
MSB(i) 3 “Go,” said Elisha, “borrow jars, even empty ones, from all your neighbors. Do not gather just a few.
MLV(i) 3 Then he said, Go, borrow for you vessels abroad from all your neighbors, even empty vessels; borrow not a few.
VIN(i) 3 Then he said, "Go, borrow containers from of all your neighbors, even empty containers. Do not borrow just a few.
Luther1545(i) 3 Er sprach: Gehe hin und bitte draußen von allen deinen Nachbarinnen leere Gefäße, und derselben nicht wenig.
Luther1912(i) 3 Er sprach: Gehe hin und bitte draußen von allen deinen Nachbarinnen leere Gefäße, und derselben nicht wenig,
ELB1871(i) 3 Und er sprach: Gehe hin, erbitte dir Gefäße von draußen, von allen deinen Nachbarn, leere Gefäße, nimm nicht wenige;
ELB1905(i) 3 Und er sprach: Gehe hin, erbitte dir Gefäße von draußen, von allen deinen Nachbarn, leere Gefäße, nimm nicht wenige;
DSV(i) 3 Toen zeide hij: Ga, eis voor u vaten van buiten, van al uw naburen ledige vaten; maak er niet weinig te hebben.
Giguet(i) 3 Et il lui dit: Va, demande à tous tes voisins des vases vides, et ne te contente pas d’un petit nombre.
DarbyFR(i) 3 Et il dit: Va, demande pour toi, du dehors, des vases à tous tes voisins, des vases vides (n'en demande pas peu);
Martin(i) 3 Alors il lui dit : Va, demande des vaisseaux dans la rue à tous tes voisins, des vaisseaux vides, et n'en demande pas même en petit nombre.
Segond(i) 3 Et il dit: Va demander au dehors des vases chez tous tes voisins, des vases vides, et n'en demande pas un petit nombre.
SE(i) 3 Y él le dijo: Ve, y pide para ti vasos prestados de todos tus vecinos, vasos vacíos, no pocos.
ReinaValera(i) 3 Y él le dijo: Ve, y pide para ti vasos prestados de todos tus vecinos, vasos vacíos, no pocos.
JBS(i) 3 Y él le dijo: Ve, y pide para ti vasos prestados de todos tus vecinos, vasos vacíos, no pocos.
Albanian(i) 3 Atëherë ai i tha: "Shko dhe kërko hua nga gjithë fqinjët e tu disa enë boshe; dhe mos u kërko pak.
RST(i) 3 И сказал он: пойди, попроси себе сосудов на стороне, у всех соседей твоих, сосудов порожних; набери немало,
Arabic(i) 3 فقال اذهبي استعيري لنفسك اوعية من خارج من عند جميع جيرانك اوعية فارغة. لا تقللي.
Bulgarian(i) 3 И той й каза: Иди, поискай отвън съдове от всичките си съседи, празни съдове, вземи не малко!
Croatian(i) 3 Tada joj reče: "Idi i posudi od svih svojih susjeda praznih sudova, ali neka ih ne bude premalo!
BKR(i) 3 I řekl: Jdi, vyžádej sobě nádob vně ode všech sousedů svých, nádob prázdných tím více.
Danish(i) 3 Og han sagde: Gak hen, laan dig Kar derude fra alle dine Naboer. tomme Kar, du skal ikke lade det blive faa.
CUV(i) 3 以 利 沙 說 : 你 去 , 向 你 眾 鄰 舍 借 空 器 皿 , 不 要 少 借 ;
CUVS(i) 3 以 利 沙 说 : 你 去 , 向 你 众 邻 舍 借 空 器 皿 , 不 要 少 借 ;
Esperanto(i) 3 Tiam li diris:Iru, petu al vi vazojn ekstere, de cxiuj viaj najbaroj, vazojn malplenajn, kolektu ne malmulte.
Finnish(i) 3 Hän sanoi: mene ja ano koko kyläkunnaltas astioita, tyhjiä astioita niin monta kuin saat,
FinnishPR(i) 3 Silloin hän sanoi: "Mene ja lainaa itsellesi astioita kylästä, kaikilta naapureiltasi, tyhjiä astioita, tarpeeksi paljon.
Haitian(i) 3 Lè sa a Elize di li: --Ale nan vwazenaj. Mande prete valè ja vid ou ka jwenn.
Hungarian(i) 3 Akkor monda: Menj el, kérj ott kinn minden te szomszédidtól üres edényeket, de ne keveset;
Indonesian(i) 3 Elisa berkata, "Pergilah meminjam sebanyak mungkin botol kosong dari tetangga-tetangga Ibu.
Italian(i) 3 Allora egli le disse: Va’, chiediti di fuori, da tutti i tuoi vicini, dei vasi vuoti: non chiederne pochi.
ItalianRiveduta(i) 3 Allora egli disse: "Va’ fuori, chiedi in prestito da tutti i tuoi vicini de’ vasi vuoti; e non ne chieder pochi.
Korean(i) 3 가로되 `너는 밖에 나가서 모든 이웃에게 그릇을 빌라 빈 그릇을 빌되 조금 빌지말고
Lithuanian(i) 3 Jis jai tarė: “Eik ir pasiskolink tuščių indų iš visų savo kaimynų. Nemažai pasiskolink.
PBG(i) 3 I rzekł: Idźże, napożyczaj sobie naczynia z inąd u wszystkich sąsiadek twoich, naczynia próżnego nie mało.
Portuguese(i) 3 Disse-lhe ele: Vai, pede emprestadas vasilhas a todos os teus vizinhos, vasilhas vazias, não poucas.
Norwegian(i) 3 Da sa han: Gå til alle dine naboer og be om å få låne hjem nogen tomme kar, bare ikke for få!
Romanian(i) 3 Şi el a zis:,,Du-te de cere vase de afară dela toţi vecinii tăi, vase goale, şi nu cere puţine.
Ukrainian(i) 3 А він сказав: Іди, позич собі настороні посуд від усіх сусідок твоїх, посуд порожній. Не бери мало!